네이션웨스트 보험 - 마틴권
Buy & Sell
샘 마(Sam Ma) 위니펙 부동산 리얼터
신민경 부동산
Min ByungGyu 공인회계사
데이빗 최(David Choi) 위니펙 부동산 리얼터
쥴리 손 (Julie Son) - 부동산 전문 컨설턴트 (Re/Max Professionals)
황주연(Irene) 부동산

 
 
이곳은 이민초기에 필요한 자료만 올리는곳입니다. 질문이나 생각 등은 이민이야기/생활정보 게시판을 이용해 주세요.
♣ 글은 글쓴이의 인품을 비추는 거울과 같습니다. 답글은 예의와 품위를 갖추어 써주시기를 바랍니다. ♣

♣ 상업적인 광고는 발견시 임시게시판으로 옮겨지며 문의는 kosarang@gmail.com 으로 연락바랍니다. ♣
♣ Ko사랑닷넷 광고안내 보기♣

 

매니토바주에서 통역 서비스(Interpreter Services)를 제공하는 단체들

작성자 정보

  • 푸른하늘 작성
  • 작성일

컨텐츠 정보

본문

매니토바주에서 통역 서비스(Interpreter Services)을 제공하고, 이(異)문화간의 가교역(culture brokers)를 담당하여 주는 단체들 목록입니다.



위니펙 지역 보건 당국 (Winnipeg Regional Health Authority) (Winnipeg/Brandon)

위니펙 지역 보건 당국(Winnipeg Regional Health Authority)은 언어 접근 통역 서비스(Language Access interpreter Services)를 가지고 있습니다. "Language Access" 은 자체 보건 통역사들(health interpreters)을 고용, 훈련시켜 33개 언어로 환자들을 직접 대면하는 통역 서비스(face-to-face interpreter services)를 무료로 제공하고 있습니다. 또한 이들 보건 통역사들(health interpreters)은 대면 통역(face-to-face interpreting), 전화 회의 통역(conference call interpreting), 메세지 중계(message relay), 전화 알림 서비스(reminder call), 전화상 통역사 서비스(over-the-phone interpreter services) 등을 포함한 서비스를 제공하고 있습니다.

- 위니펙 지역 보건 당국(WRHA)에서 제공하는 33 개 언어를 확인하려면 여기를 클릭하세요.

병원에 가는 분들 중 무료 통역이 필요한 분들은 담당 의사나 간호사들에게 통역 서비스를 요구하면, 담당 의사나 간호사들은 "Language Access" 에 연락을 하여 보건 통역사들(health interpreters)과 약속을 잡아줍니다. 만약 병원 예약일 하루 전까지 보건 통역사들(health interpreters)로부터 통역 서비스 예약 확인 전화를 받지 못 하면 통역 서비스 예약이 잡히지 않은 것이기 때문에 병원에 다시 문의를 해야 합니다.  

아래는 위니펙 지역 보건 당국(WRHA) 홈페이지에서 찾은 자료로 전화로 통역사를 요청하기 어려운 분들은 신청 양식을 다운로드 받아 내용을 채운 후 FAX 전화번호 204-940-8650 으로, 또는 이메일 주소 languageaccess@wrha.mb.ca 로 보내면 됩니다.


Download the fillable form (내용을 온라인으로 직접 입력하고 인쇄할 수 있는 양식 --> 인쇄후 FAX로 전송 또는 다시 스캔하여 이메일로 발송)

Download the printable form (인쇄 양식 --> 인쇄후 펜으로 내용 채워 FAX로 전송 또는 다시 스캔하여 이메일로 발송)

Download guidelines for completion and submission (신청서 작성 안내서)


Tel: (204) 788-8585  (일반인은 전화 불가)
이 전화 번호는 (1) Children's Hospital (Children's Clinic, Day Surgery, CH/K3, CH4, CK5, Pediatric Day Unit (2) Women's Hospital (3) Klinic Community Health Centre (4) Nine Circles Community Health Centre 에 있는 허가된 의료 서비스 제공자(병원 관계자)들만 전화를 할 수 있습니다.

위 내용이 변경되어 맞지않으면 http://www.wrha.mb.ca/professionals/language/(클릭) 에서 직접 확인하세요.



국제 센터 언어 은행 (International Centre Language Bank) (Winnipeg)

300명 이상의 유료 자원봉사자들(paid volunteers)이 약 80개 언어에서 통역 서비스(interpretation services)를 제공하고 있습니다. 또한 센터는 통역에 관심이 있는 자원봉사자들을 위해 2개 훈련 코스를 제공합니다.

Tel: (204) 943-9158 ext 224

더 자세한 내용은 국제 센터 홈페이지 http://icmanitoba.com/services/language-bank-and-translation-services/(클릭) 에서 확인을 하세요.



여성 이민자 상담 서비스 (Immigrant Women's Counseling Services) (Winnipeg)

이 프로그램은 법률(legal), 의학용어(medical terminology), 법원시스템(court system)과 관련된 문제들에 대하여 훈련을 받은 50여명 이상의 적극적인 여성 통역사들(active female interpreters)이 보건(health), 법(legal), 이민 문제(immigration issues) 등을 다루는 여성 고객과 그들의 가족들에게 적당한 통역서비스를 제공합니다. 또한 통역사들은 가정내 폭력 사안들(domestic violence issues)에 대하여도 교육을 받습니다. 통역사들은 가능하면 무료 자원봉사 기본(an unpaid volunteer basis) 정책에 준하여 일을 합니다.

Tel: (204) 940-2172
Fax: (204) 940-1971
iwcs@mts.net

더 자세한 내용은 Legal Help Centre 홈페이지 http://legalhelpcentre.ca/immigrant-womens-counselling-services(클릭) 에서 확인을 하세요.



성생활 교육 자원 센터(Sexuality Education Resource Centre) (Winnipeg)

생식의(reproductive), 산모/어린이 건강(maternal/child health), 출생 전과 후(pre and postnatal)와 성보건(sexual health) 분야에서 의료 예약(medical appointments)과 자문(counseling)을 위한 무료 보건 통역서비스(Free Health interpretation services) 입니다. 광둥어(Cantonese)와 스페인어(Spanish)를 말하는 2명의 상근 직원들과 20개 이상의 언어에서 훈련된 자원봉사자들이 비밀적인 통역(confidential interpretation)을 제공합니다. 서비스를 받으려는 분들은 최소 1주일 전에 사전 예약을 해야 합니다.

Tel: (204) 982-7811 during office hours 9:00am-430pm
Fax: (204) 982-7819
info@serc.mb.ca

더 자세한 내용은 Sexuality Education Resource Centre MB 홈페이지 http://www.serc.mb.ca/(클릭) 에서 확인을 하세요.



매니토바 이종교 이민 위원회, 환영 장소
(Manitoba Interfaith Immigration Council Inc. Welcome Place) (Winnipeg)

MIIC 는 MIIC에 현재 고객으로 등록한 캐나다에 들어온 난민자들(refugees) 또는 난민 청구자들(refugee claimants) 중 위니펙에는 사는 모든 초심자들(newcomers)에게 무료로(free of charge) 통역 서비스를 제공합니다.

MIIC 는 난민 청구 진행(refugee claim process)의 일부로 난민 청구자들(refugee claimants)만을 위해 무료로 번역(translation) 서비스를 제공합니다.

Tel: (204) 977-1000
Fax: (204) 956-7548
sysadmin@miic.ca

더 자세한 내용은 Manitoba Interfaith Immigration Council Inc. 홈페이지 http://www.miic.ca/(클릭) 에서 확인을 하세요.


* 주 자료 출처는 http://www.mmhrc.ca/en/content/interpreter-services-manitoba 이며, 각 단체에 맞게 홈페이지에서 추가 정보를 찾아 내용을 교민들 필요에 맞게 편집했습니다.  

통역 서비스가 필요한 분들에게 도움이 되기를 바랍니다.



관련자료

댓글 0
등록된 댓글이 없습니다.
전체 73 / 4 페이지
  • 집보험에 대하여 댓글 1
    등록자 정프로
    등록일 05.25 조회 7692 추천 0

    내가 내돈 주고 산 집 내가 보험 들든 말든 누가 상관이야? - 라는 생각을 우리는 쭉 해왔습니다. 저를 포함해서요. 한국에서 집보험 드신 분이…

  • 새집만이 최선인가?
    등록자 YOUNGKIM
    등록일 05.05 조회 5017 추천 0

    참으로 우리 한국사람에겐 오랜 된 것에 대한 병적인 강박관념이 있다. 와우 아파트는 고전이라 치더라도 , 삼풍백화점, 성수대교 붕괴 참사 등 기…

  • 주택구입과 부부싸움(ARGUE)
    등록자 YOUNGKIM
    등록일 05.16 조회 5330 추천 0

    집을 살때 부부싸움은 마치 필요악처럼 끼어드는 불청객이다. 하늘이 내려준 천상의 잉꼬부부라 하더라도 집을 사는 과정에서 한두번 이상 다투지 않은…

  • 이민자 봉사기관 석세스
    등록자 양정배
    등록일 05.09 조회 10847 추천 0

    캐나다 연방이민부가 100% 자금 지원을 한 캐나다 정착지원 서비스가 무료로 예비 한인 이민자에게 서울에서 제공됩니다. 캐나다이민정착지원서비스(…

  • 동영상으로 보는 위니펙 다운타운
    등록자 KoNews
    등록일 02.14 조회 8044 추천 0

    유튜브에 올라온 위니펙 다운타운 풍경에 대한 동영상입니다. 위니펙으로 이민 또는 이사를 올 분들에게 도움이 될 자료인 것 같아 관련 자료를 모두…

  • 허가를 맡아야 하는 홈 레노베이션들
    등록자 YOUNGKIM
    등록일 05.26 조회 7733 추천 0

    새 집이든 나이가 있는 집이든간에 보통 이사를 간후 4-5 년안에는 집 분위기를 바꾸기 위해 한 두번의 레노베이션을 하게 된다. 적게는 실내 페…

  • 새로운 EAL(English as an Additional Language) 프로그램 안내 댓글 5
    등록자 관리자
    등록일 03.13 조회 11478 추천 0

    위니펙대학에서 시행하는 새로운 EAL(English as an Additional Language)프로그램을 알려드립니다.영주권자, 시민권자중 …

  • 매니토바주에서 통역 서비스(Interpreter Services)를 제공하는 단체들
    등록자 푸른하늘
    등록일 01.24 조회 8664 추천 0

    매니토바주에서 통역 서비스(Interpreter Services)을 제공하고, 이(異)문화간의 가교역(culture brokers)를 담당하여 …

  • 부동산 중개사의 직업영역
    등록자 YOUNGKIM
    등록일 06.14 조회 5519 추천 0

    싫든 좋든 이제 부동산 중개사로 얼굴도 알려지고 개인정보가 공개되다 보니 하루에도 전혀 모르는 손님들로부터 예고없는 전화를 받을 때가 많다. 인…

  • 새로운 영주권 교환절차를 알려드립니다. 댓글 3
    등록자 푸른하늘
    등록일 12.19 조회 16045 추천 0

    이제는 위니펙에 거주하고 있던 영주권 신청자(방문자, 유학생 등)가영주권을 교환하기 위하여 캐나다 밖으로출국했다가 다시 입국하는 절차를 거치지 …

  • 매니토바주/위니펙에서 CELPIP 시험을 볼 수 있는 곳과 일정
    등록자 푸른하늘
    등록일 04.10 조회 15524 추천 0

    카라 회원님이 시민권 신청때 봐야 하는 영어 시험이IELTS (아이엘츠)보다CELPIP(셀핍)이 더 쉽다고 해서 관련 자료를 찾아봤습니다. IE…

  • 리스팅 가격에 숨겨진 의문점
    등록자 YOUNGKIM
    등록일 06.21 조회 5640 추천 0

    얼마전 지인들과 사석에서 얘기를 나누던 중 우연찮게 주택의 리스팅 가격이 화제에 올랐다. 얘기인즉 왜 리스팅 가격은 매매자가 희망하는 가격인데 …

  • 무식하면 용감해진다!! 댓글 10
    등록자 painterJJang
    등록일 09.14 조회 56592 추천 1

    저는 신규 이민자입니다. 홈페이지 운영자님께 감사 드리며, 한번 찾아 뵙고 감사에 맘을 전하지 못함을 죄송스레 생각 합니다. 왠지 쑥스럽기도 하…

  • 경험을 다른 분들과 공유하여 주셔서 감사를 드립니다. 댓글 5
    등록자 푸른하늘
    등록일 09.14 조회 51005 추천 1

    안녕하세요. 홈페이지 운영자 푸른하늘입니다. 저희 홈페이지의 정보그룹에 있는 "정착123"란이 님께 도움이 되었다니 홈페이지를 운영하는 보람을 …

  • 마니토바를 떠나신 많은 분들의 귀환이 예상됩니다. 결국 연방정부가 제재에 나섰군요. 댓글 3
    등록자 정프로
    등록일 01.11 조회 17074 추천 1

    투자, 사업 이민 조건 위반 제재[토론토중앙일보]기사입력 2010-12-31 연방정부는 일부 주정부가 자체적으로 운영하는 투자 및 사업 이민프로…

[알립니다]
** Ko사랑닷넷의 광고는 광고주의 요청에 의해 작성/광고되고 있으며, 광고내용에 대해 Ko사랑닷넷은 어떠한 보증도 하지않습니다.
** 광고에 따른 모든 거래는 본인 책임 아래하시기 바라며, 분쟁발생시 광고주와 소비자간에 직접 해결하시길 바랍니다.
** 허위광고나 부당한 거래가 있으면 kosarang@gmail.com 으로 연락을 주시면 적절한 조치를 취하겠습니다.



알림 0