[팝송] In Dreams - Roy Orbison
작성자 정보
- 푸른하늘 작성
- 작성일
컨텐츠 정보
- 7,919 조회
- 목록
본문
In Dreams - Roy Orbison
A candy colored clown
they call the sandman
tiptoes to my room every night
just to sprinkle stardust and to whisper
"Go to sleep. Everything is alright"
사람들이 소위 말하는
캔디 색깔 잠의 요정은
매일 밤 내 방으로 살금살금 들어와
요술 가루를 뿌리고 속삭여요
"잠들거라. 모든게 다 잘될거야"
I close my eyes then I drift away
into the magic night
I softly say a silent prayer
like dreamers do
Then I fall asleep to dream
my dreams of you
난 눈을 감고
신비의 밤으로 떠납니다
꿈꾸는 자들이 그러하듯
난 조용히 무언의 기도를 드려요
그리고 난 잠이 들어
당신 꿈을 꾸어요
In dreams I walk with you
In dreams I talk to you
In dreams you're mine
All of the time we're together
in dreams, in dreams
꿈속에서 난 당신과 함께 걷고
당신에게 말을 걸어요
꿈속에서 당신은 나의 사람이에요
항상 우린 같이 있어요
꿈속에서는요 꿈속에서는..
But just before the dawn
I awake and find you're gone
I can't help it
I can't help it if I cry
I remember that you said goodbye
하지만 새벽이 다가오면
난 잠을 깨고 당신이 없다는걸 알게 되죠
어쩔 수 없어요
아무리 소리를 질러 봐도 어쩔 수 없어요
당신이 안녕이라 말했던 걸 기억해요
It's too bad that all these things
can only happen in my dreams
Only in dreams, in beautiful dreams
이런 모든 일들이 꿈속에서만
일어난다는 것이 너무 안타까워요
오직 꿈속에서만, 아름다운 꿈속에서만
[영어 단어/ 표현]
* sandman 잠귀신(아이들 눈에 모래를 뿌려서 졸리게 한다는 동화 속의 요정).
* tiptoe 발끝, 발끝으로 걷다[서다], 발끝으로 서는[걷는]
* sprinkle ~을 뿌리다/끼얹다/흩뿌리다.
* stardust[stdst] 별가루(성진(星塵)), <구어>황홀함, 넋을 잃은[꿈 같은] 경지
* drift away 멀리 떠내려가다[가는]
* fall asleep 잠들다.